ALA-LC romanization for Russian
The American Library Association and Library of Congress Romanization Tables for Russian, or the Library of Congress system, are a set of rules for the romanization of Russian-language text from the Russian alphabet, which uses the Cyrillic script, to Latin script.
Background
The ALA-LC Romanization tables comprise a set of standards for romanization of texts in various languages, written in non-Latin writing systems. These romanization systems are intended for bibliographic cataloguing, and used in US and Canadian libraries, by the British Library since 1975,[1] and in many publications worldwide.
The romanization tables were first discussed by the American Library Association in 1885,[2] and published in 1904 and 1908,[3] including rules for romanizing some languages written in Cyrillic script: Church Slavic, Serbo-Croatian, and Russian in the pre-reform alphabet.[4] Revised tables including more languages were published in 1941,[5] and a since-discontinued version of the entire standard was printed in 1997.[6] The system for Russian remains virtually unchanged from 1941 to the latest release, with the current Russian table published online in 2012.[7]
Table
The formal, unambiguous version of the system requires some diacritics and two-letter tie characters which are often omitted in practice.
The table below combines material from the ALA-LC tables for Russian (2012)[8] and, for some obsolete letters, Church Slavic (2011).[9]
| Russian letter  |  Romanization |  Examples | ||
|---|---|---|---|---|
| А | а | A | a | Азов = Azov  Тамбов = Tambov  | 
| Б | б | B | b | Барнаул = Barnaul  Кубань = Kubanʹ  | 
| В | в | V | v | Владимир = Vladimir  Ульяновск = Ulʹi͡anovsk  | 
| Г | г | G | g | Грозный = Groznyĭ  Волгодонск = Volgodonsk  | 
| Д | д | D | d | Дзержинский = Dzerzhinskiĭ  Нелидово = Nelidovo  | 
| Е | е | E | e | Елизово = Elizovo  Чебоксары = Cheboksary  | 
| Ё | ё | Ë | ë | Ёлкин = Ëlkin  Озёрный = Ozërnyĭ  | 
| Ж | ж | Zh | zh | Жуков = Zhukov  Лужники = Luzhniki  | 
| З | з | Z | z | Звенигород = Zvenigorod  Вязьма = Vi͡azʹma  | 
| И | и | I | i | Иркутск = Irkutsk  Апатиты = Apatity  | 
| Й | й | Ĭ | ĭ | Йошкар-Ола = Ĭoshkar-Ola  Бийск = Biĭsk  | 
| К | к | K | k | Киров = Kirov  Енисейск = Eniseĭsk  | 
| Л | л | L | l | Ломоносов = Lomonosov  Нелидово = Nelidovo  | 
| М | м | M | m | Менделеев = Mendeleev  Каменка = Kamenka  | 
| Н | н | N | n | Новосибирск = Novosibirsk  Кандалакша = Kandalaksha  | 
| О | о | O | o | Омск = Omsk  Красноярск = Krasnoi͡arsk  | 
| П | п | P | p | Петрозаводск = Petrozavodsk  Серпухов = Serpukhov  | 
| Р | р | R | r | Ростов = Rostov  Северобайкальск = Severobaĭkalʹsk  | 
| С | с | S | s | Сковородино = Skovorodino  Чайковский = Chaǐkovskiĭ  | 
| Т | т | T | t | Тамбов = Tambov  Мытищи = Mytishchi  | 
| У | у | U | u | Углич = Uglich  Дудинка = Dudinka  | 
| Ф | ф | F | f | Фурманов = Furmanov  Уфа = Ufa  | 
| Х | х | Kh | kh | Хабаровск = Khabarovsk  Прохладный = Prokhladnyĭ  | 
| Ц | ц | T͡S | t͡s | Цимлянск = T͡Simli͡ansk  Ельцин = Elʹt͡sin  | 
| Ч | ч | Ch | ch | Чебоксары = Cheboksary  Печора = Pechora  | 
| Ш | ш | Sh | sh | Шахтёрск = Shakhtërsk  Мышкин = Myshkin  | 
| Щ | щ | Shch | shch | Щёлково = Shchëlkovo  Ртищево = Rtishchevo  | 
| Ъ | ъ | ʺ | ʺ | Подъездной = Podʺezdnoĭ | 
| Ы | ы | Y | y | Ыттык-Кёль = Yttyk-Këlʹ  Тында = Tynda  | 
| Ь | ь | ʹ | ʹ | Тюмень = Ti͡umenʹ | 
| Э | э | Ė | ė | Электрогорск = Ėlektrogorsk  Радиоэлектроника = Radioėlektronika  | 
| Ю | ю | I͡U | i͡u | Юбилейный = I͡Ubileǐnyǐ  Ключевская = Kli͡uchevskai͡a  | 
| Я | я | I͡A | i͡a | Якутск = I͡Akutsk  Брянск = Bri͡ansk  | 
| Letters eliminated in the orthographic reform of 1918 | ||||
| І | і | І̄ | ī | |
| Ѣ | ѣ | I͡E | i͡e | |
| Ѳ | ѳ | Ḟ | ḟ | |
| Ѵ | ѵ | Ẏ | ẏ | |
| Other obsolete letters[9] | ||||
| Є | є | Ē | ē | |
| Ѥ | ѥ | I͡E | i͡e | |
| Ѕ | ѕ | Ż | ż | |
| Ꙋ | ꙋ | Ū | ū | |
| Ѿ | ѿ | Ō͡T | ō͡t | |
| Ѡ | ѡ | Ō | ō | |
| Ѧ | ѧ | Ę | ę | |
| Ѯ | ѯ | K͡S | k͡s | |
| Ѱ | ѱ | P͡S | p͡s | |
| Ѫ | ѫ | Ǫ | ǫ | |
| Ѩ | ѩ | I͡Ę | i͡ę | |
| Ѭ | ѭ | I͡Ǫ | i͡ǫ | |
See also
- Scientific transliteration of Cyrillic (1898)
 - Preußische Instruktionen (PI) (1899)
 - Romanization of Russian
 
References
- ^ “Searching for Cyrillic items in the catalogues of the British Library: guidelines and transliteration tables Archived 2012-10-15 at the Wayback Machine”
 - ^ Cutter, Charles Ammi (1885). "Report of the A.L.A. Transliteration Committee, 1885". Library Journal. 10: 302–309.
 - ^ Cutter, Charles Ammi (1908). "Report of the A.L.A. Transliteration Committee". Catalog Rules: Author and Title Entries. Chicago, IL: American Library Association and the (British) Library Association. pp. 65–73.
 - ^ Gerych, G. (1965). Transliteration of Cyrillic Alphabets (master's dissertation). Ottawa: University of Ottawa.
 - ^ Gjelsness, Rudolph, ed. (1941). A.L.A. Catalog Rules: Author and Title Entries. Chicago, IL: American Library Association. pp. 335–36.
 - ^ "ALA-LC Romanization Tables: Cataloging Distribution Service (Library of Congress)". Library of Congress. Retrieved 2020-12-24.
 - ^ "ALA-LC Romanization Tables". The Library of Congress. 2011. Retrieved 2020-10-22.
 - ^ "Russian" (PDF). Library of Congress. 2012. Retrieved 2020-11-28.
 - ^ a b "Church Slavic" (PDF). Library of Congress. 2011. Retrieved 2020-11-28.
 
External links
- ALA-LC Romanization Tables at the U.S. Library of Congress
 - CyrAcademisator Bi-directional online transliteration of Russian according to ALA-LC (diacritics). Supports Old Slavonic characters
 - Online Russian Transliterator Supports ALA-LC, ISO 9, GOST 7.79B and other standards.