Kameniari

![]() Kameniari autograph | |
| Author | Ivan Franko |
|---|---|
| Original title | Каменьарі |
| Translator | Percival Cundy |
| Language | Ukrainian |
| Genre | Poem |
| Publisher | Dzvin Almanac (in Ukrainian) The Ukrainian Weekly (in English) |
Publication date | 1878 |
| Publication place | Austria-Hungary USA |
Published in English | 1946[1] |
"Kameniari" (Ukrainian: Каменярі, lit. ''The Stonecutters", "The Stone-hewers''), is a poem by Ukrainian poet Ivan Franko (1856–1916). In this poem, slaves bound by chains smash through rock using sledgehammers. Written in 1878 as one of the author's first works,[2] the poem is allegorical, describing the twin ideas of liberation from an oppressive past (Polish, Russian and Austro-Hungarian rule of Ukraine) and of the laying down of a highway for future social progress by pioneers.[3][4]
The eponymous kameniar (Ukrainian: каменяр) is a quarry stonecutter, or quarryman. The stone breaker became a revolutionary symbol in Ukrainian and Soviet culture as well as a metaphorical name for Ivan Franko himself.
Text
| Ukrainian original[5] | English translation (by Vera Rich)[2] |
|---|---|
Я бачив дивний сон. Немов передо мною | I saw a wondrous dream. It seemed as if before me |
У кожного чоло життя i жаль порили, | Life and its griefs had furrowed deep on every visage, |
У кожного в руках тяжкий залiзний молот, | A heavy iron hammer each of us was holding, |
I всi ми, як один, пiдняли вгору руки, | Together one and all, raising our arms on high, we |
Мов водопаду рев, мов битви гук кривавий, | Like roar of waterfall, like sound of bloody battle, |
I кожний з нас те знав, що слави нам не буде, | And each of us knew well; not unto us the glory, |
Та слави людської зовсiм ми не бажали, | And yet for human glory we were not aspiring. |
I всi ми вiрили, що своїми руками | And all of us believed that by our endeavour |
I знали ми, що там далеко десь у свiтi, | And all of us knew well, in the far world beyond us, |
Ми знали се, i в нас не раз душа болiла, | We knew this, and full often the soul ached within us, |
Отак ми всi йдемо, в одну громаду скутi | Thus one and all we march, one concourse forged together, |
See also
- 2428 Kamenyar, an asteroid of an asteroid belt that is classified as a minor planet and was discovered by the Russian astronomer Nikolai Chernykh in 1977 who was working at the Crimean Astrophysical Observatory
References
- ^ Franko, Ivan (1946), "Каменярі" [The Pioneers] (PDF), The Ukrainian Weekly, XIV (19): 2–3, archived from the original (PDF) on 2017-12-29, retrieved 2012-11-05
- ^ a b "Ivan Franko (translation): The Stone-Hewers". Retrieved 2025-05-10.
- ^ The poem Kameniari, translated into English as The Pioneers Archived 2017-12-29 at the Wayback Machine, The Ukrainian Weekly section in Svoboda, May 29, 1946, page 2
- ^ Ivan Franko, the Poet of Western Ukraine: Selected Poems Archived 2023-03-10 at the Wayback Machine. / Translated with a biographical introduction by Percival Cundy. Edited by Clarence A. Manning. New York: Philosophical Library, 1948. 265 pages.
- ^ "Каменярі - Іван Франко". Retrieved 2025-05-10.
