al-Jumhūriyah al-Muttaḥidah| English: "United Republic" |
|---|
|
 |
National anthem of Yemen Former national anthem of South Yemen
|
| Also known as | Arabic: رددي أيتها الدنيا نشيدي (English: "Repeat, O World, My Song") |
|---|
| Lyrics | Abdollah Abdolwahâb Noʿmân, 1979 |
|---|
| Music | ʾAyub Ṭâreš, ext. 1979 |
|---|
| Adopted | 1979 (by South Yemen) 22 May 1990 (by Yemen) |
|---|
| Relinquished | 1990 (by South Yemen) |
|---|
| Preceded by | |
|---|
"United Republic",[a] also known by its incipit "Repeat, O World, My Song",[b] is the national anthem of Yemen. It was written by ʿAbdullāh ʿAbd al-Wahhāb Nuʿmān to music composed by ʾAyyūb Ṭārish. It was formerly used as the national anthem of South Yemen but was adopted by Yemen when the country was unified in 1990.[1]
During its usage by South Yemen from 1979 to 1990,[2] the anthem was used without a title.[3]
Lyrics
Official lyrics since 2006
| Arabic original[4] | Arabic Latin alphabet | IPA transcription[c] | English translation |
:جوقة رَدِّدِي أَيَّتُهَا الدُّنْيَا نَشِيدِي رَدِّدِيهِ وَأَعِيدِي وَأَعِيدِي وَاذْكُرِي فِي فَرْحَتِي كُلَّ شَهِيدِ وَامْنَحِيهِ حُلَلًا مِنْ ضَوْءِ عِيدِي 𝄇 رَدِّدِي أَيَّتُهَا الدُّنْيَا نَشِيدِي 𝄆 وَحْدَتِي، وَحْدَتِي يَا نَشِيدًا رَائِعًا يَمْلَأُ نَفْسِي أَنْتِ عَهْدٌ عَالِقٌ فِي كُلِّ ذِمَّة رَايَتِي، رَايَتِي يَا نَسِيجًا حِكْتُهُ مِنْ كُلِّ شَمْسِ أُخْلُدِي خَافِقَةً فِي كُلِّ قِمَّة أُمَّتِي، أُمَّتِي اِمْنَحِينِي الْبَأْسَ يَامَصْدَرَ بَأْسِي وَاذْخُرِينِي لَكِ يَا أَكْرَمَ أُمَّة عِشْتُ إِيمَانِي وَحُبِّي أُمَمِيَّا وَمَسِيرِي فَوْقَ دَرْبِي عَرَبِيَّا وَسَيَبْقَى نَبْضُ قَلْبِي يَمَنِيَّا لَنْ تَرَى الدُّنْيَا عَلَى أَرْضِي وَصِيَّا | Jawqa: Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī Wā-dhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi Wā-mnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīdī 𝄆 Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdi 𝄇 Waḥdatī, waḥdatī, Yā nashīdān rāʾiʿan yamlau nafsī ʾAnti ʿahdun ʿaliqun fī-kulli dhimmah Rāyatī, rāyatī, Yā nasījān ḥiktahu min kulli shamsi ʾUkhludī khāfiqatan fī-kulli qimmah ʾUmmatī, ʾummatī, ʾImnaḥīni l-bạsa yā maṣdari bạsī Wa-ʾadhkhurīni laki yā ʾakrama ʾummah ʿIshtu ʾīmānī wa-ḥubbī ʾumamiyā[d] Wa-masīrī fawqa darbī ʿArabiyā Wa-sayabqā nabḍu qalbī yamaniyā Lan tarā d-dunyā ʿalā ʾarḍī waṣiyā. | [ʄɑw.qɑ] [ræd.dɪ.di ʔæ.jæ.tʊ.hæː‿d.dʊn.jæː næ.ʃiː.diː] [ræd.dɪ.di.hɪ wɑ.ʔɑ.ʕɪː.diː wɑ.ʔɑ.ʕɪː.diː] [wɑːð.kʊ.ri fiː fɑr.ħɑ.ti kʊl.læ ʃæ.hiː.di] [wɑːm.nɑ.ħɪ.hi ħʊ.læ.læːn mɪn dˤɑw.ʕɪ ʕɪː.diː] 𝄆 [ræd.dɪ.di ʔæ.jæ.tʊ.hæː‿d.dʊn.jæː næ.ʃiː.diː] 𝄇 [wɑħ.dæ.ti wɑħ.dæ.ti] [jæː næ.ʃiː.dæn rɑ̯ː.ʔɪ.ʕɑn jæm.læ.ʔʊ næf.si] [æn.tɪ ʕɑh.dʊn ʕɑ.lɪ.qʊn fiː kʊl.lɪ ðɪm.mæ] [rɑː.jæ.ti rɑː.jæ.ti] [jæː næ.si.ʄæn ħɪk.tʊ.hu mɪn kʊl.lɪ ʃæm.si] [ʊχ.lʊ.di χɑ.fɪ.qɑ.tæn fiː kʊl.lɪ qɪm.mæ] [ʊm.mæ.ti ʊm.mæ.ti] [ɪm.nɑ.ħɪ.nɪ‿l.bæʔ.sæ jæː mɑsˤ.dɑ.rɪ bæʔ.si] [wɑð.χʊ.rɪ.ni læ.ki jæː æk.rɑ.mæ ʊm.mɑ] [ʕɪʃ.tʊ i.mæː.ni wɑ.ħʊb.bi u.mæ.mi.jæ] [wɑ mæ.sɪ.ri fɑw.qɑ dɑr.bi ʕɑ.rɑ.bi.jæ] [wɑ sæ.jæb.qɑː nɑb.dˤʊ qɑl.bi jæ.mæ.ni.jæ] [læn tɑ.rɑː‿d.dʊn.jæː ʕɑ.læ ɑr.dˤɪ wɑ.sˤɪ.jæ] | Chorus: Repeat, O World, my song. Echo it over and over again. Remember, through my joy, each martyr. Clothe her with the shining mantles of our festivals. 𝄆 Repeat, O World, my song. 𝄇 My unity, my unity O marvelous song which fills my heart, You are the promise of all to come, My banner, my banner O cloth nailed from every sun Raised forever, on every peak My nation, my nation give me strength, o source of strength And save me for you, the best of nations. In faith and love I am part of mankind, And I shall march first among the Arabs. And my heart beat shall remain that of a Yemenite. No foreigner shall ever hold dominion over Yemen. |
Previous version from 1979 to 2006
| Arabic original[6] | Arabic Latin alphabet | English translation |
:جوقة رددي أيتها الدنيا نشيدي ردديه وأعيدي وأعيدي واذكري في فرحتي كل شهيد وأمنحيه حللاً من ضوء عيدي 𝄇 رددي أيتها الدنيا نشيدي 𝄆 ١ يَـا بِلَادِي نَحْنُ أَبْنَـاءُ وَأَحْفَادُ رِجَالِكْ سَوْفَ نَحْمِي كُلَّ مَا بَيْنَ يَدَيْنَا مِنْ جَلَالِـكْ وَسَيَبْقَىٰ خَالِدُ الضَّوْءِ عَلَىٰ كُلِّ الْمَسَالِكْ كُلُّ صَخْرِة فِي جِبَالِكْ كُلُّ ذَرَّة فِي رِمَالِكْ كُـلُّ أَنْدَاء فِي ضِـلَالِـكْ مِـلْـكُنَا إِنَّـهَا مِلْكُ أَمَـانِينَا الْـكَبِيرَة حَقُّنَا 𝄇 جَاءَ مِنْ أَمْجَادِ مَاضِيكِ الْمُثِيرَة 𝄆 جوقة ٢ وحدتي … وحدتي يا نشيدا رائـعًا يملأ نـفسي أنتِ عـهد عالق في كل ذمة رايتي … رايتي يا نسيجًا حكته من كل شـمس اخـلدي خافقة في كل قمة أمتي … أمتي امنحيني البأس يا مصدر بأسي واذخريني لك يا أكرم أمة 𝄇 عشت إيماني وحبي سَرْمَدِيَّا ومسيري فوق دربي عربيا 𝄆 وسيبقى نبـض قلبي يمنيا لن ترى الدنيا على أرضي وصيا رددي أيتها الدنيا نشيدي جوقة | Jawqa: Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī Wā-dhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi Wā-mnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīdī 𝄆 Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdi 𝄇 I Yā Bilādī, naḥnu ʾabnāʾu wa-ʾaḥfādu rijālik Sawfa naḥmī kulla mā bayna yadayna min jalālik Wa-sayabqā khālida ḍ-ḍawʾi ʿalā kulli l-masālik Kullu ṣakhri fī-jibālik, Kulli dharrati fī-rimālik. Kullu ʾandāʾ fī-ḍilālik, Milkuna ʾInnahā milku ʾamānīnā l-kabīra, Ḥaqqunā Jāʾa min ʾamjādi māḍīki l-muthīra. Jawqa II Waḥdatī, waḥdatī, yā nashīdān rāʾiʿan yamlau nafsī ʾAnti ʿahdun ʿaliqun fī-kulli dhimmah Rāyatī, rāyatī, yā nasījān ḥiktahu min kulli shamsi ʾUkhludī khāfiqatan fī-kulli qimmah ʾUmmatī, ʾummatī, ʾimnaḥīni l-bạsa yā maṣdari bạsī Wā-dhkhurīni laki yā ʾakrama ʾummah 𝄆 ʿIshtu ʾīmānī wa-ḥubbī sarmadiyā Wa-masīrī fawqa darbī ʿArabiyā 𝄇 Wa-sayabqā nabḍu qalbī yamaniyā Lan tarā d-dunyā ʿalā ʾarḍī waṣiyā. Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdi Jawqa | Chorus: Repeat, O World, my song. Echo it over and over again. Remember, through my joy, each martyr. Clothe her with the shining mantles of our festivals. 𝄆 Repeat, O World, my song. 𝄇 I O my country, we are children and grandchildren of your men. We will guard all of your majesty in our hands. Its light will remain for ever, in every place. Every rock of your mountains, Every particle of your soil. All the moisture of your waters Are ours. It is the sovereign of our hopes, Our rights. They come from the great glories of your past. Chorus II My unity, my unity O marvelous song which fills my heart, you are the promise of all to come, My banner, my banner O cloth nailed from every sun raised forever, on every peak My nation, my nation Give me strength, o source of strength, and save me for you, the best of nations. 𝄆 In faith and love I am part of mankind, And I shall march first among the Arabs. 𝄇 And my heart beat shall remain that of a Yemenite. No foreigner shall ever hold dominion over Yemen. Repeat, O World, my song. Chorus |
See also
Notes
- ^ Arabic: الجمهورية المتحدة, romanized: al-Jumhūriyah al-Muttaḥidah
- ^ Arabic: رددي أيتها الدنيا نشيدي, romanized: Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
- ^ See Help:IPA/Arabic and Yemeni Arabic.
- ^ Often sung as أُمَمِيَّا omamiyâ [u.mæ.mi.jæ].[5]
References
External links
| Authority control databases | |
|---|